Dekonstruktion der symbolischen Ordnung bei Marlen Haushofer
Les traducteurs, passeurs culturels entre la France et l’Autriche
Writing the North of the North / L’Écriture du Nord du Nord / Den Norden des Nordens (be-)schreiben
De la "France d'abord" à la "France seule" : L'Action française face au national-socialisme et au Troisième Reich
Errances, discordances, divergences ?
Bien que, dans le domaine de la traductologie, la notion d’erreur soit un sujet fréquent, surtout corrélé aux erreurs proprement linguistiques, les erreurs liées aux incompréhensions culturelles, à la méconnaissance de la culture source ou de la culture cible, sont rarement discutées en profondeur. En matière de communication internationale notamment, le traducteur joue un rôle clé de médiateur non seulement entre les langues, mais encore entre les cultures. Le présent ouvrage se propose d’aboutir à une définition de l’« erreur culturelle » dans une perspective interdisciplinaire. Le volume réunit les travaux de chercheurs issus de disciplines telles que la linguistique, la traductologie, la littérature, la philosophie, l’histoire et la musicologie.