Le tourisme occupe aujourd’hui une place stratégique en Jordanie, à la fois comme moteur économique et comme instrument de valorisation culturelle et patrimoniale. Dans ce contexte, les discours touristiques – brochures officielles, guides de voyage, supports promotionnels – jouent un rôle essentiel dans la construction et la diffusion de l’image du pays auprès des publics étrangers. Or, ces discours se déploient dans deux langues majeures : l’arabe, langue nationale et identitaire, et le français, langue de diffusion internationale dans le champ touristique. L’analyse comparée de ces deux langues permet de mettre en évidence non seulement des choix lexicaux et syntaxiques différents, mais aussi des stratégies discursives propres à chaque culture. Ainsi, le discours touristique constitue un terrain privilégié pour observer les dynamiques linguistiques, culturelles et communicationnelles en jeu dans la promotion du patrimoine jordanien. Cette thèse a pour objectif d’étudier, dans une perspective contrastive, les spécificités du discours touristique jordanien en français et en arabe. L’analyse portera sur trois niveaux : le plan lexical (terminologie touristique, champs lexicaux dominants, emprunts et néologismes) ; le plan syntaxique (structure des phrases, types de formulations, organisation des énoncés) ; le plan discursif (stratégies de persuasion, mise en valeur du patrimoine, construction de l’image du pays). Le corpus retenu sera constitué de brochures et de guides produits par le ministère jordanien du Tourisme, ainsi que d’ouvrages de référence comme Le Routard Jordanie. Il inclura à la fois des textes rédigés en arabe et traduits en français, ainsi que des textes directement conçus en français. L’approche méthodologique combinera une analyse linguistique (lexique, style, terminologie), une analyse discursive (valeurs argumentatives et promotionnelles), et une réflexion sur la médiation culturelle opérée par la traduction. L’apport attendu de ce travail est double : sur le plan théorique, il vise à enrichir la recherche en sciences du langage par une meilleure compréhension des spécificités du discours touristique en contexte jordanien ; sur le plan pratique, il ambitionne de proposer des pistes pour améliorer la qualité des traductions touristiques et renforcer ainsi la communication interculturelle et la valorisation du patrimoine jordanien auprès du public francophone.
Type de soutenance
Thèse
Nom
ALSHEABAT
Prénom
SOFYAN
Directeur(s) de thèse
Marc LACHENY, Adam WILSON
Résumé
Equipe
Metz
Date début de thèse