Université de Lorraine
Espace Rabelais
Ile du Saulcy
57000 Metz

Tél. : 03 72 74 76 48

Die Dynamik der Übersetzung der modernen Lyrik. Die Übersetzungen von Walter Benjamins Tableaux Parisiens im Kontext seiner Literaturtheorie

Die Dynamik der Übersetzung der modernen Lyrik. Die Übersetzungen von Walter Benjamins Tableaux Parisiens im Kontext seiner Literaturtheorie

Type de soutenance: 
Thèse
Allemand
Nom: 
PFEIFER - SEEGER
Prénom: 
Astrid
Directeur(s) de thèse: 
Françoise LARTILLOT (CEGIL, UL) - Patricia OSTER-STIERLE (UdS)
Résumé: 

Dans le contexte du problème de la traduction de la poésie moderne, l’essai théorique Die Aufgabe des Übersetzers de Walter Benjamin et ses propres traductions des Tableaux Parisiens de Charles Baudelaire doivent être mis en parallèle ainsi qu‘ en perspective de l’histoire des traductions de ces poèmes. On souhaitera étudier de quelle manière Benjamin répond en pratique aux valeurs exigées par lui-même d’un renouvellement et d’une „Nachreife“ de l’original dans ses traductions. On souhaitera également décrire les dynamiques de la traduction en poésie en utilisant cet exemple. Afin de pouvoir bien effectuer cette analyse, les traductions de Baudelaire par Stefan George et Friedhelm Kemp doivent être comparées à celles de Benjamin. La base de cette analyse sera une étude intensive des textes théoriques de Benjamin en utilisant en outre la réédition en 2017 de ces textes, abondée de variantes, permettant de retracer l’évolution du texte chez Benjamin lui-même.

Equipe: 
Metz
Date début de thèse: 
Février, 2021
Mots clés: